Comment transformer l'alphabet russe en alphabet latin sans perdre le sens ? C'est la quête des spécialistes de transcription. Entre translittération stricte (remplacer chaque lettre de façon mécanique) et transcription vivante (adapter selon la prononciation et la langue cible), le choix change tout. Le français ne transcrit pas le russe comme l'anglais le ferait. Ces méthodes façonnent notre façon de lire les noms russes, les mots russes, les textes russes. Des choix invisibles qui structurent silencieusement notre compréhension du monde slave. Comprendre ces règles, c'est décoder les coulisses de la traduction.