Imagine une langue qui n'a pas décidé d'être l'une ou l'autre : c'est le portuñol. Ce terme-valise (« portugais » + « espagnol ») désigne l'ensemble des parlershibrides nés là où ces deux langues se côtoient. Spontanément, des locuteurs unilingues créent des passages fluides entre l'espagnol et le portugais, formant une langue mixte incomprise des puristes mais vitale pour les communautés frontalières. Le phénomène se produit partout où coexistent ces deux géants linguistiques. C'est moins une langue officielle qu'une solution pragmatique et naturelle : comment communiquer quand on est à la croisée des chemins linguistiques ?