Imaginez le choc : en 1593, à Londres, paraît le premier dictionnaire bilingue français-anglais. Son auteur ? Claude de Sainliens, un Huguenot réfugié qui a décidé de jeter un pont entre deux langues alors rivales. Publié chez Thomas Woodcock sous le titre "A Dictionarie French and English", ce livre devient une référence majeure pour les étudiants et marchands. Quatre siècles plus tard, il inspire encore les lexicographes. Son réédition en 1974 par Scolar Press montre l'importance historique de cette œuvre pionnière — un objet de curiosité et un testament du génie des traducteurs de la Renaissance.